Key Takeaways
1. Hollow Knight: Silksong launched successfully, breaking Steam records with over 500,000 players online simultaneously and receiving an overall positive rating of 82%.
2. A coordinated effort by Chinese players to review bomb the game due to ‘poor translation’ has resulted in a “Mixed” rating for the Simplified Chinese version, with only 44% positive reviews.
3. Localization expert critiques highlight that the Chinese version distorts the game’s tone, comparing it to a “high-school drama club’s Elizabethan improv night.”
4. Steam’s new policy to separate reviews by language has helped protect Silksong’s global rating from the negative impact of the Chinese backlash.
5. Despite translation issues, the core gameplay of Silksong remains highly praised, with many Chinese players expressing their love for the game itself.
Hollow Knight: Silksong saw an amazing launch, setting Steam records with over 500,000 players online at once and causing several digital stores to crash. The sequel to the popular Metroidvania game received high praise in most areas, achieving an overall positive rating of 82%.
Review Bombing by Players
Yet, players who speak Chinese have started a coordinated effort to negatively review the indie game. This has dropped the Simplified Chinese rating to “Mixed,” with only about 44% of reviews being positive. This backlash is due to what players call ‘poor translation,’ which distorts the game’s intended tone and atmosphere, ruining the experience for many.
Localization Issues
Localization expert Loek van Kooten has stated that the Chinese version of Silksong changes the game’s “evocative yet concise writing” into something akin to “a high-school drama club’s Elizabethan improv night.” Players have shared that the dialogue feels like it’s lifted from ancient Chinese literature, using old-fashioned phrases that seem very out of place.
A review from a Chinese player on Steam mentions, “Your speech lacks integrity, your words don’t connect, and your so-called elegant phrasing is merely forced invention.”
Impact of Steam’s Policy Change
Recently, Steam introduced a policy to separate reviews by language, which has helped keep the Chinese backlash from heavily affecting Silksong’s global rating. If this hadn’t happened, the controversy might have severely hurt the game’s overall image, especially since Chinese users now make up the largest group on Steam.
Team Cherry’s marketing rep, Matthew Griffin, promptly responded to the situation on social media. He admitted that there were issues with translation quality and assured players that improvements would come “in the next few weeks.” However, this response led to more criticism, as players called for a complete overhaul of the translation instead of just minor adjustments.
Core Gameplay Remains Praised
Even with the translation problems, the main gameplay of Silksong has been praised universally. Frustrated Chinese players have even said they “love” the game itself. It’s still unclear what actions Team Cherry will take to enhance the experience for the Chinese audience.














