1. Takuya “Tom” Shiraiwa was a pioneering figure in Capcom’s early localization efforts, handling English adaptations and translation single-handedly during the company’s initial growth.
2. His role evolved from simply translating to acting as the key mediator between Capcom’s Japanese and overseas offices, influencing game success in Western markets.
3. Modern localization practices at Capcom are collaborative and integrated early into game development, a significant shift from Shiraiwa’s DIY approach.
Early Days of Localization
Most folks might not think about Takuya “Tom” Shiraiwa when they think about Capcom’s roots, but he was a crucial part of their early days. He single-handedly became their go-to guy for localizing games into English, making sure that players around the world got a chance to enjoy their titles. Back then, he had the tough task of translating Japanese kanji into English, all by himself, especially in 1990 when no dedicated localization departments existed.
His Role in Capcom
Sitting down with Time Extension, Shiraiwa recalled how he started right after graduation, initially in sales and then quickly stepping into the role of English communicator at Capcom because no one else was suited for the job. Soon after, he full-heartedly dedicated himself to exporting arcade hardware and liaising with US subsidiaries. He said, “There was no such thing as ‘localization’ back then, just ‘text translation’”. It was just me, one guy handling all the work.”
The Bridging Gap
As time passed, Shiraiwa’s influence grow, making him a vital link between Japan and America. He was deeply involved in ensuring the success of Capcom’s games outside Japan. He was concerned whether the game’s appeal in the west was there or not. One story from a former Capcom employee recalls him showing a test video of Street Fighter III right before its US release, looking worried and pondering whether it will fly in the States.
Transformation of Localization
Nowadays, Capcom’s localization process looks totally different from those DIY days of Shiraiwa. When speaking with the company’s localization team in 2022, Andrew, who’s been involved in titles like Monster Hunter World, explained how efforts now are more organized. He shared, “Localization directors such as me are involved from early beginning. We basically move our desks to where the team is working and stay until the project complete.”
Resignation and Next Chapter
Sooner or later, Shiraiwa left Capcom in 2004 because he was feeling overworked and not receiving proper pay. Afterward, he moved to Square Enix, continuing his impactful career in the gaming industry. His work paved the way for the smoother, more collaborative localization processes we see today.

